Condizioni generali di contratto
As at August 1st 2011
1. Ambito di validità
Per i rapporti giuridici su cui si fonda questo Internet shop e che intercorrono tra l’esercente del shop (denominato qui a seguito “offerente”) e i suoi clienti hanno validità esclusiva le seguenti condizioni contrattuali standard nella rispettiva versione al momento dell’ordine.
2. Conclusione del contratto
La presentazione degli articoli nell’Internet-shop non rappresenta un’offerta vincolante dell’offerente per la conclusione di un contratto di compravendita. Il cliente viene solo invitato a fare un’offerta tramite ordinazione.
Con l’invio dell’ordinazione nell’Internet-shop, il cliente fa un’offerta vincolante finalizzata alla conclusione di un contratto di compravendita per gli articoli contenuti nel carrello merci. Inviando l’ordinazione, il cliente riconosce esclusivamente queste condizioni contrattuali standard come vincolanti per il rapporto giuridico con l’offerente.
L’offerente conferma l’arrivo dell’ordinazione del cliente con un’e-mail di conferma. Questa conferma dell’ordine non rappresenta ancora l’accettazione dell’offerta contrattuale da parte dell’offerente ma serve solo a informare il cliente che l’ordinazione ha raggiunto l’offerente. La dichiarazione dell’accettazione dell’offerta contrattuale si esegue con la fornitura degli articoli.
3. Pagamento
Il pagamento viene effettuato esclusivamente in contanti in anticipo sul seguente conto:
Swiss Bicycle License Plates
Johann Brüderlin-Strasse 3
4132 Muttenz
Svizzera
Bank CLER, 4002 Basel
IBAN: CH24 0844 0257 2522 0200 1
BIC/Swift COOPCHBBXXX
La spedizione avverrà una volta che il pagamento sarà stato accreditato sul nostro conto.
4. Data di consegna
La consegna degli articoli viene effettuata appena l’importo di pagamento completo degli articoli è stato versato sul conto dell’offerente. In base al tipo di pagamento, possono durare fino a 5 giorni di lavoro finché l’importo viene versato sul conto dell’offerente.
5. Spedizione
Area | Tempi di transporto (1) | Assicurazione (2) | Spese di spedizione (3) |
Svizzera | 1 giorno | Fino a max. CHF 500 | CHF 7.00 |
Europa | 2-7 giorni | Fino a max. CHF 150 | CHF 7.00 |
Altri paesi | 3-8 giorni | Fino a max. CHF 150 | CHF 7.00 |
1 Tempi di trasporto in base alle indicazioni della Posta Svizzera.
2 Importi assicurativi superiori non sono possibili. Le spese d’assicurazione sono comprese in quelle di spedizione.
3 Nella fattura compaiono le spese di spedizione nella valuta scelta dal cliente. Le spese di spedizione comprendono quelle d’imballaggio, di trasporto e d’assicurazione.
Per garantire una copertura assicurativa ottimale, ogni articolo viene spedito singolarmente. Per questo motivo, acquistando diversi articoli non si riducono le spese di spedizione.
6. Dazio doganale
In base alle disposizioni legali del paese nel quale viene fornito l’articolo, è possibile che vengano applicati dazi doganali e/o imposte sul valore aggiunto. L’offerente non ha la possibilità di modificare queste spese, che sono a carico del cliente.
7. Qualità
Targhe per Biciclette sono oggetti di consumo, ovvero analogamente alle monete, le targhe hanno tracce d’uso più o meno evidenti. L’offerente vende solo targhe di qualità elevata.
Targhe per Biciclette dal 1956 al 1988
Il shop mostra un’immagine campione delle targhe degli anni che vanno dal 1956 al 1988, ovvero il cliente riceve una targa equivalente della stessa edizione (anno / iniziali). L’offerente non vende targhe con parti mancanti o fori non originali. Sono normali tuttavia graffi, leggere decolorazioni e tracce di montaggio.
Altri articoli
Per tutti gli altri articoli, la qualità è contenuta nella rispettiva descrizione dettagliata.
8. Certificato d’autenticità
Ogni “Year Initials” è un originale. Insieme a ogni targa, viene consegnato al cliente un certificato d’autenticità firmato, con il quale l’offerente conferma che l’articolo fornito è una targa per bicicletta realizzata per ordine delle autorità svizzere responsabili e per l’anno indicato nelle “Year Initials”. In ogni certificato viene inserito il numero in serie delle ”Year Initials”.
L’offerente conferma che non produrrà successivamente “Year Initials”, che non li farà produrre o non commercerà in riproduzioni.
9. Scatola di presentazione
Gli “Year Initials” dal 1956 al 1988 vengono forniti in una scatola di presentazione speciale e suddivisa in tre parti con lo stesso formato di una scatola di DVD (vedi la foto sul sito web). Per le targhe prima del 1956 si può utilizzare una confezione diversa (vedi la descrizione dettagliata degli articoli).
10. Restituzione degli articoli; nessuno scambio
Una restituzione degli articoli è possibile solo se l’articolo fornito non è quello che ha ordinato il cliente. In questo caso, si deve comunicare all’offerente la restituzione entro 28 giorni dalla spedizione (timbro postale) con il formulario di contatto del sito web. Nessuno scambio.
11. Garanzia
I diritti di garanzia del cliente si basano sulle norme legali generali. L’offerente non dichiara espressamente nessuna garanzia.
12. Esclusione dalla responsabilità
Si escludono diritti al risarcimento del danno da parte del cliente. Questa esclusione dalla responsabilità vige anche a favore dei rappresentanti legali e delle persone ausiliarie dell’offerente.
Informazioni sull’esclusione della responsabilità e relative all’utilizzo e disponibilità dei dati e agli iperlink si trovano nel nostro Disclaimer.
13. Tutela dei dati
I Suoi dati di registrazione e alcuni altri dati relativi alla Sua persona sono soggetti alla nostra normativa sulla tutela dei dati. Altre informazioni a riguardo si trovano nella nostra dichiarazione sulla tutela dei dati.
14. Comunicazione
Come posso contattare l’offerente? In che lingue posso comunicare con l’offerente?
Tutta la comunicazione che esula dalle informazioni disponibili nell’Internet-shop è redatta in inglese o tedesco. Comunicazioni indirizzate all’offerente in altre lingue non saranno considerate. Per le comunicazioni all’offerente è disponibile un modulo di contatto sul sito web alla voce “Contatto“.
15. Clausole finali
Ai rapporti contrattuali tra l’offerente e il cliente si applica il diritto svizzero. Il foro per tutte le controversie derivate dal rapporto contrattuale tra il cliente e l’offerente è la sede dell’offerente. In caso di domande legate all’interpretazione è determinante la versione tedesca di queste condizioni contrattuali standard.
L’offerente si riserva il diritto di modificare le condizioni contrattuali standard in qualsiasi momento.
16. Clausola liberatoria
Se una disposizione di queste condizioni contrattuali standard dovesse diventare inefficace, non invaliderà in alcun modo l’efficacia delle altre disposizioni.